‘Çoğu terim Yunanca’
- Prof. Dr. Sabri Büyükdüvenci (Ankara Üniversitesi Felsefe Bölüm Başkanı)
"Felsefe farklı kültürlerden yararlanır. Sadece Türkçe ile felsefe yapılabilir mi konusunda, bu bütün diller için geçerli. Hiçbir dil kendi kendine yeterli olamaz. Fransızca, İngilizce ve Almanca için de geçerli. Felsefede çoğu terim eski Yunanca'dan Latince'den gelmiştir. Kültürlerarası dil geçişleri var. Saf bir dil yok ki. Sadece Türkçeyle felsefe yapılsa verimsiz olur.
‘Maneviyat tinsellik olur’
- Doç. Dr. Atakan Altınörs (Galatasaray Üniversitesi Felsefe Bölümü Öğretim elemanı)
Elimizdeki imkanlar el verdiğince kendi dilimizle felsefe yapmak gayreti, bizim için en değerli gayrettir. Bununla birlikte dilimizin özümsediği öyle terimler var ki, bunlar sadece yabancı dilden alınmış karşılıkları olduğu için reddedilme eğilimdedirler. Dilimize mal olmuş yabancı kelimelerin dilimizden ayıklanması yerine, kullanılmasının dilimizi, düşüncemizi de zenginleştirdiğini düşünüyorum. Bu terimleri Türkçeleştirmek için çabalarsak, metafor için eğretileme gibi bence çok uygun olmayan bir karşılık buluruz. Örneğin maneviyatı, tinsellik gibi anlamını veremeyen karşılıklar vermiş oluruz. “
‘Üzerinde çalışılmalı’
- Prof.Dr. Hasan Aslan (Akdeniz Üniversitesi Sistematik Felsefe Öğretim Elemanı)
"Günümüz Türkçesi ile felsefe yapmak olanaklı. Ama bu dilin olanaklarının felsefeciler tarafından geliştirilmesi gerekiyor. Türkçe felsefe yapmak demek de, Alman felsefesi, Anglosakson felsefesi ya da Fransız felsefesi yapmak demek değildir. Felsefe söylemleri yönünden ele alındığında, bu felsefelerin de biri birinden ayrı olduğu görülür. Türkçe felsefe yapmak demek, Türkçe felsefe söylemi oluşturmak demektir. Yoksa Almanca ya da diğer felsefe yapılan dillerdeki sözcükleri Türkçe sözcüklerle eşlemek değildir."
‘Literatürümüz yeterli değil’
- Prof. Dr. Nilgün Toker Kılınç (Ege Üniversitesi Felsefe Bölüm Başkanı)
"Sadece Türkçe ile felsefenin hakkıyla öğrenilebileceğini düşünmüyorum. Mutlaka batı dillerinden biri bilinmeli. Çünkü bizde felsefi literatür yeterli değil. Aynı şey Osmanlıca için de gerçerli. Demek istediğinizi elinizdeki hazır kelimelerle söyleyebilirsiniz. Ama bir felsefe dili vardır ve Türkçe de bu felsefe dili anlamında oldukça fakirdir. Osmanlıca da çok güçlü değildir."
gazetevatan
Yorumcuların dikkatine… • İmlası çok bozuk, • Büyük harfle yazılan, • Habere değil yorumculara yönelik, • Diğer kişilere hakaret niteliği taşıyan, • Argo, küfür ve ırkçı ifadeler içeren, • Bir iki kelimelik, konuyu zenginleştirmeyen, yorumlar KESİNLİKLE YAYIMLANMAYACAKTIR. |
|
|||||
|
|
|||||
|
Bunlar da ilginizi çekebilir...